Might be spoilers if you haven’t started the game yet. I’m 5 hours in, at the Ironplate Desert.
-Voices: So far the English track is quite enjoyable! I was surprised to find out that Amarie’s VA is the same VA who did Margaret in Persona 4, one of the weaker links in a very good track. She’s better doing Amarie’s higher voice. Also, Infel is love.
-The cut voices aren’t affecting me as much as I thought they would. I have a few moments of “Was this voiced? This should’ve been voiced. I wanna hear [character]’s voice, when is there a scene with them voiced?”
-Laura Bailey + voiced hymmnos = oh yesssss
-What IS bugging me are the grammar mistakes, mistranslations, and missed translations. Is it Pombleton, Bomberton, or Bon Beltan?! Those corrupted lines of text where they forgot to take out kana is annoying, too.
-“But…doing it with the Holy Maiden…I just can’t believe it.” “If you hurt me…I’ll never forgive you. Slide it in, slowly…carefully.” “You came again? You really like it, don’t you…” If you can’t tell, I love the innuendo. A lot. Even if it’s not really innuendo, but just taking lines out of context. I’ve been laughing a lot so far.
-Also text related, I’m glad I’m able to play it in English, since I’m picking up on little side notes that I missed out just reading about the main plot. Example: Amarie saying that the lullaby Reisha sings is the same song that Sonya would sing
Overall, I’m still enjoying the game, despite all the flaws. The flaws were a bit…I dunno, I can’t think of a word. I won’t be preordering NISA games from now on because of them. There’s an undub floating out there, I’m downloading it just because I can. If I feel like playing through one of the routes with the Japanese track on, I might use it, but right now I’m pretty much content with the official NA version.